Viva España... ¬_¬'

martes, 29 de abril de 2008

Hola!

Ayer me encontré en El País un artículo que nos viene a todos como anillo al dedo, si bien es cierto que el contenido del mismo no es nada alentador. Como de costumbre, España está de nuevo en la cola de los países desarrollados, esta vez con respecto al uso de la Web 2.0. ¡Qué desastre!


Practising English (with songs)

sábado, 26 de abril de 2008

Hola!

Pensaba actualizar el blog con la segunda práctica de clase pero me he puesto a mirar videos y… creo que en vez de práctica voy a actualizar con música. El problema es que soy la persona más indecisa del mundo y no sé cuál subir.

Como podría estarme toda la noche, voy a reducir las posibilidades a dos: Beck y sus videos, que son bastante raros pero que nunca me canso de verlos, y Jim Noir, otro rarito que descubrí hace un par de meses y que levanta el ánimo a cualquiera.

Mmm... Definitivamente no valgo para escribir críticas musicales, jajaja.

[…]

Piedra, papel, tijera; un dos tres ¡ya!
Han empatado. Un video de cada uno, ¿vale?

[…]

El primero es de Beck, el segundo, de Jim Noir; espero que os gusten después de tanto jaleo! Jajaja. Si no… mmm… lo siento, pero cuánto más se escucha una canción, más engancha, ¡eh!

Bon cap de setmana, blocaires!


P.D.: por cierto, ayer leí en un blog que estaría bien hacer algo fuera de clase; me parece bien. No sé, la mayoría no nos conocemos y por mucho blog que tengamos si no nos posteamos y no perdemos la vergüenza, no nos vamos a conocer ni a la de tres, y es una pena. Pero bueno, es solo mi opinión.



Mi experiencia como estudiante de lenguas (II)

martes, 22 de abril de 2008

¡Hola de nuevo!

En la última entrada me quedé en el tema de las lenguas extranjeras. Creo que en mi colegio nos empezaron a enseñar inglés a los siete años. La mayoría de las veces la profesora nos hablaba en castellano y recuerdo que año tras año nos enseñaban lo mismo: presente simple vs. presente continuo, formas de futuro, diferencias must-have to… un rollo patatero. Apenas hacíamos clase de conversación, algunos viernes (aunque suene triste, creo que dependía de cómo nos habíamos portado durante la semana) nos ponían canciones y teníamos que rellenar huecos pero básicamente las clases se limitaban a gramática repetitiva, listenings con un radiocasete hecho polvo y poco más.

También nos enseñaron francés como segunda lengua extranjera pero mucho más tarde, alrededor de los doce años. La asignatura no me desagradaba pero la profesora era muy repelente y se empeñaba en hacernos memorizar verbos y más verbos. En el instituto lo elegí como asignatura optativa pero la profesora, que era francesa, tampoco consiguió que aprendiéramos demasiado. No sé, la verdad es que es una pena porque después de la selectividad lo abandoné por completo y en la actualidad, aunque creo que podría entenderlo más o menos, no sé decir casi nada y menos aun, escribirlo. De todas formas, a ver si dejo la pereza a un lado, saco tiempo y lo retomo.

Por último, a los dieciséis años, me enteré de que mi profesora de inglés de la academia –como me gustaba el inglés, mi madre me apuntó a los siete años a una academia– sabía alemán y le pedí que me diera un curso intensivo en verano. Me gustó tanto que la convencí para que dos horas a la semana me impartiera clases durante dos años y en verano del segundo año de alemán hice la prueba de acceso para acceder a traducción en la Pompeu. Me admitieron, aunque con solo dos años y medio de alemán ya os podéis imaginar lo que me he tenido que esforzar para seguir el ritmo de los demás…

Para terminar, os dejo mi abanico lingüístico que resume mucho mejor que yo mi dominio y experiencia de las lenguas.


Mi experiencia como estudiante de lenguas (I)

Hola!

Entré en el colegio a los tres añitos y estudié en él hasta los dieciséis, cuando fui al instituto para estudiar bachillerato. Las clases, excepto lengua castellana, religión e inglés eran en valenciano, cosa que a día de hoy no me gusta demasiado, pero bueno, ése es un tema para otro momento. Si a esto le añadimos que la lengua materna de casi todos mis amigos era el valenciano– podría decir que apenas hablaba castellano.

Las clases de lengua castellana y valenciano eran bastante similares, de hecho creo que las unidades de los libros seguían la misma estructura: una lectura con preguntas de comprensión y vocabulario, ortografía y gramática, literatura y, me acuerdo perfectamente, al final de cada unidad había dos páginas con ejercicios interminables de repaso. En las dos lenguas los profesores daban mucho énfasis a la ortografía y gramática, no obstante no recuerdo haber hecho sintaxis en valenciano, mientras que en castellano practicábamos a todas horas y, por lo que Daniel Cassany ha explicado en clase, diría que utilizábamos las famosas estructuras chomskianas.

Como he dicho, en las dos lenguas teníamos un apartado de literatura con poemas o narraciones y teoría. Sin embargo, y muy a mi pesar, nunca nos hicieron aprender de memoria un poema, por ejemplo. Cuando hablo con mi compañera de piso, que es de Zaragoza, no es que se me caiga la cara de vergüenza porque nadie escoge lo que le van a enseñar, pero siento cierta indignación cuando dice que aun se sabe algunos poemas que les hacían aprender e incluso a veces interpretar en las clases de lengua y literatura. A mí nunca me hicieron interpretar nada, nunca tuve clase de teatro y por supuesto, las profesoras nunca nos leían en voz alta poemas o cuentos…

En mi colegio, también teníamos horas complementarias. Básicamente eran una manera de hacer negocio, para las monjas claro. Los padres podían dejar a sus hijos en el colegio hasta la una de la tarde si pagaban mensualmente una cantidad no demasiado barata. Cada día había una actividad distinta: labor (jajja, la guardábamos en cajitas de queso tipo la de President), mecanografía, aeróbic, cocina, modales… pero en mi opinión, todas las clases eran una tomadura de pelo, los profesores no se lo tomaban muy en serio, tampoco había evaluación y me da a mí que no se aprendía casi nada, aunque labores... le regalé unas cuantas a mi abuela, jaja.

Bueno, como ya me excedo de las 400 palabras y no quiero alargarme demasiado, voy a dejar mi experiencia con lenguas extranjeras para otra entrada.

Saludos!

¡Hola!

martes, 15 de abril de 2008

Mmm… no sé como empezar, supongo que debería presentarme y esas cosas. Bien, pues mi nombre es Inma, tengo veintidós años y soy de Vinaròs, un pueblo no muy grande en la costa de Castellón con unos langostinos muy ricos, por cierto, jajajaj. Estoy estudiando cuarto de traducción, hace dos años empecé la doble licenciatura Traducción-Lingüística y terminé el primer curso de Lingüística pero por motivos personales y el poco amor que le tengo a la programación –no sé cómo aprobé Fundamentos de Programación- decidí no continuar, así que ahora sigo en cuarto de Traducción.

Como dije hace unos días en el fórum, he matriculado esta asignatura como libre elección porque creo que puede ser bastante interesante. Además, en vista de cómo la ha enfocado el profesor, confieso que estoy muy emocionada. No me esperaba encontrar una asignatura así en la licenciatura y menos aun que tuviera que crear un blog y una wiki, y la verdad es que me parece muy pero que muy bien que por una vez nos evalúen de un modo más original y no por ello menos válido. Supongo que la asignatura no será fácil y algo me dice que voy (vamos) a tener que trabajar muchísimo pero aun así, la idea del blog me encanta, así que ¡bienvenido sea!

Con respecto a las expectativas del curso, espero que en las clases magistrales se nos enseñe los conceptos y las ideas principales del tema, y sobre los seminarios, doy por hecho que van a ser divertidos e interesantes porque somos muchos y cada uno, como hablante y estudiante de lenguas extranjeras, puede aportar su granito de arena. Además me gustaría que la asignatura me despertara aun más el interés por enseñar lenguas. A estas alturas de la carrera lo único que tengo claro –algo es algo- es que no quiero dedicarme a la traducción.

¿A qué me gustaría dedicarme? No lo sé exactamente pero me imagino siendo profesora de español en Alemania o en otro país, o incluso dando clases de Gramática y Análisis del Discurso en alguna universidad española. El único inconveniente que veo es que a día de hoy creo que no tengo el nivel suficiente para empezar un postgrado y mucho menos aun para elaborar después una tesis doctoral… ¡Buf, qué miedo!

Bueno, creo que ya me he enrollado bastante para ser una breve presentación. Otro día más.

Inma